May 1, 2020

Cambridge Core – Sociolinguistics – Arabic Sociolinguistics – by Reem Bassiouney. Reem Bassiouney explores how current sociolinguistic theories can be applied to Arabic and, conversely, what the study of Arabic can contribute to our. The first introduction to the field of Arabic sociolinguistics, this book discusses major trends in research on Arabic Sociolinguistics. Zoom Reem Bassiouney .

Author: Mora Kagrel
Country: Dominica
Language: English (Spanish)
Genre: Technology
Published (Last): 7 January 2018
Pages: 246
PDF File Size: 16.26 Mb
ePub File Size: 11.18 Mb
ISBN: 788-5-43341-327-7
Downloads: 31259
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Shakar

One needs a theory that can explain code-switching as a universal phenomenon and not as a phenomenon peculiar to one speech community rather than another.

Arabic Sociolinguistics (eBook, PDF) von Reem Bassiouney – Portofrei bei

But it also shows that the linguistic situation of the Arab world, especially that per- taining to women, is complicated, as will be made clear in Chapter 4. And indeed she did – except that she spoke Moroccan Arabic.

Arabic and gender 4. It can be used with no particular social motivation behind it; although for an outsider on this com- munity it does carry a social message, for an insider it is the norm. Newspaper editorial, news story, caption on picture 7. Sociolinguistucs first speaker gets distracted and starts speaking sociolinhuistics her mother in Arabic. It is a written language, but is heard in its spoken form on religious programmes on TV 2.

In the next sections I concentrate on national varieties. It is only fair to say that Myers-Scotton did ree, set off to explain diglossia and that most of the linguists analysing constraints on code-switching were more interested in switching between different languages: The British way of life is not looked upon favourably.

When bilinguals are asked why they switch codes, they usually claim that they do so to fill in lexical gaps, i.

Full text of “22 Arabic Sociolinguistics Topics In Diglossia, Gender, Identity, And Politics”

Now note the following example: This has sometimes been done forcibly, since language variation and change are related to gender, and gender is related to politics, while politics is related to diglossia, and diglossia is related to code-switching.


More importantly, the ML hypothesis cannot really explain this phe- nomenon. These are not easy questions to answer. These three theories are the accommodation theory propounded by Giles et al.

A number of examples in the data pose problems for the ML hypothesis, and although, as was said earlier, the 4-M model can explain some of them, it can only explain them by assuming that the ML is in fact MSA. Diglossia is a relatively stable language situation in which, in addition to the primary dialects of the language which may include a standard or regional standardsthere is a very divergent, highly codified often grammatically more complex superposed variety, the vehicle of a large and respected body of written literature, either of an earlier period or in another speech community, which is learned largely by formal education and is used for most written and formal spoken purposes but is not used by any sector of the community for ordinary conversation.

Years ago, when I was still working in the UK, I was asked by an organisation to become a simultaneous translator in a forum that discusses security issues in Iraq.

Walters aposits that the linguistic situation in the Arab world has always been in a state of change. This will again be discussed in detail in Chapters 1 and 5, although there are many implications of this story that merit more investigation, especially the role of vernaculars in inter-dialectal communication and not just that of MSA. I then asked him how he spoke Cairene Arabic so fluently, and he seemed a bit embarrassed and said to me ‘I speak Cairene Arabic to you.

How far apart or how close together should the H and L be for a language situation to be called ‘diglossia’? Trudgill will be discussed in detail in Chapter 3 of this book. These are replaced in ESA by other forms used in colloquial varieties with some differences between the regions. Second, as was said earlier, the ML model claims to account for classic code-switching and not necessarily diglossic switching, although it has been applied to diglossic switching cf.

  12693 NBR PDF

Then I concentrate on specific vari- ables that trigger language variation and change, and finally I discuss diglossia and levelling. She gives examples in which French and English verbs adopt Moroccan Arabic morphology.

In so doing, he encouraged us to examine with care specific varieties and specific sets of linguistic practices as ways of better understanding the sociolinguistic processes found across speech communities that at first glance might appear quite disparate.

What is a social class? Still, it is not clear Egyptians mean col- loquial Egyptian by ‘Arabic’. The main differences between both are stylistic and lexical rather than grammatical. This cannot be done unless I shed light on the essential theories of western linguists.

The enthusiasm of the author and the abundant and insightful examples make this a good book to be discovered by readers of bbassiouney introductions into sociolinguistics, which, so this book demonstrates, have as their point of departure a western way of looking at things. The two system morphemes can be classified differently: The sister chose to emphasise her identity as a ‘sister’ rather than her identity as a customer in her brother’s shop.

Arabic Sociolinguistics

For Fishman, a diglos- sic situation is one aravic which the roles of both varieties are kept separate; there are clear group boundaries between arsbic languages or varieties. These have been discussed above. Ferguson himself did, in fact, recognise the existence of intermediate levels, but insisted that they cannot be described except within the framework of H and L: According to him, people typically switch for the following purposes: It was clear that we both had to switch to English to understand each other.

The second social arena is power: